Lunettes de traduction et des surtitres pour attirer les visiteurs étrangers au théâtre

Depuis longtemps, la plupart des musées proposent des audioguides à leurs visiteurs étrangers. Privé jusqu'ici de cette manne touristique, le théâtre se met peu à peu aux traductions simultanées, un pari facilité par les nouvelles technologies, et mis en oeuvre par Theatre-in-Paris, une start-up parisienne...

Des lunettes connectées pour voir "Mistinguett" en anglais au Théâtre Comédia

"Le surtitrage permet de faire rayonner l'art dramatique français, en permettant de partager les rires et les émotions avec tous les spectateurs, publics habituels mais aussi les touristes", explique à l'AFP Bernard Murat, directeur du Théâtre Edouard VII qui, le premier, a proposé une traduction en anglais de la pièce "Un Dîner d'adieu". Une initiative renouvelée pour "Le Mensonge", actuellement à l'affiche avec Pierre Arditi et Evelyne Bouix.

Confiés à la jeune société française TheatreInParis, spécialisée dans les traductions de spectacles et née au sein de l'incubateur parisien Welcome City Lab, les dialogues en anglais sont projetés au dessus et sur les côtés de la scène.

Pour offrir la meilleure expérience à ce public international, les sièges les mieux placés pour lire les surtitres leur sont réservés en priorité, et un programme de la pièce en anglais leur est offert.

Des lunettes connectées pour "Mistinguett, Reine des Années folles"


Depuis quelques jours, pour la première fois sur une scène parisienne, un procédé dernier cri testé l'été dernier au festival d'Avignon, a été déployé au théâtre Comédia pour la comédie musicale "Mistinguett, Reine des Années folles" : des lunettes connectées offrant une traduction des dialogues qui s'affichent discrètement sur les verres.
 
"Avec confort, le spectateur profite pleinement du texte et de la mise en scène, sans avoir le regard accroché à un écran déporté", affirme à l'AFP Carl de Poncins, responsable de TheatreInParis.   

Réalité augmentée 100 % française     

   
100% françaises, ces lunettes à réalité augmentée fonctionnent en WiFi et ont été développées pour une multitude d'usages par Optinvent, une start-up bretonne, et pour la partie logiciel par Atos dirigée par l'homme d'affaires Thierry Breton. TheatreInParis les a adaptées pour la scène.

"Proposer des traductions en temps réel de spectacles m'est apparu indispensable avec la visite régulière d'un ami australien, totalement anglophone, frustré de ne pouvoir assister à des pièces à Paris", raconte Carl de Poncins. "Bien évidemment, ce procédé permet aussi aux sourds et malentendants francophones d'assister aux représentations avec l'ensemble des spectateurs: il suffit de diffuser dans les lunettes la langue de leur choix".

Des lunettes dans la Cour d'honneur du Palais des Papes


Au Festival d'Avignon, deux spectacles dans la Cour d'honneur ont été proposés avec des lunettes traductrices, "Le Roi Lear" et "Retour à Berratham". Six langues dont le russe et le mandarin étaient disponibles. "Ces lunettes offrent un moyen de faire circuler les cultures de manière simple, accessible à des publics très différents. C'est la solution de surtitrage que nous cherchions depuis des années, sans interférer sur l'image du spectacle", estime Paul Rondin, directeur délégué du Festival d'Avignon.

Trois autres spectacles proposent actuellement des traductions en temps réel : "Le Tour du Monde en 80 jours" au théâtre du Splendid, "Cyrano de Bergerac" au théâtre du Ranelagh, et "Irma la Douce", à la Porte-Saint-Martin.

Avec "Singin'in The Rain", le théâtre du Châtelet se distingue avec le parti pris de jouer en anglais et d'offrir une traduction en français sur un écran lumineux.

"Paris compte plus de 300 salles de spectacles, autant qu'à Londres et New York, ce qui est malheureusement largement ignoré par les touristes", observe Carl de Poncins. "Proposer des traductions en direct permet aux spectateurs étrangers de vivre une authentique soirée parisienne, devant un spectacle français".

Source : culturebox.francetvinfo.fr

Vues : 52

Commenter

Vous devez être membre de CULTURE-BIS pour ajouter des commentaires !

Rejoindre CULTURE-BIS

Membres

Billets

MYSTER EZIN au Centre Culturel Blaise Senghor, Dakar, 2/12/2023

Publié(e) par Shadow le 29 novembre 2023 à 12:26 0 Commentaires

Spécialiste des musiques populaires et contemporaines à Aix-Marseille Université, Myster Ezin a franchi le pas l'été 2022 en devenant artiste. Originaire du Bénin, l’artiste a fêté la sortie de son premier album ’Espoirs’ sur la scène du Direction Jeunesse - le Repère à Aix-en-Provence le 15 octobre dernier. Il s’agissait de…
Continuer

Concert 'CHANTER ENSEMBLE'

Publié(e) par Shadow le 20 novembre 2023 à 13:11 0 Commentaires

'Urgence de Vous, du Gabon à la Russie' à la Pépinière, Yerres, 18 novembre 2023

Publié(e) par Shadow le 6 novembre 2023 à 2:08 0 Commentaires









Deux artistes venus d’ailleurs : Jann Halexander natif du Gabon, Veronika Bulycheva, native de Russie. Ils se retrouvent sur scène. Les deux sont poètes, musiciens auteurs compositeurs et interprètes, chacun a son parcours original : ils présentent et mélangent leurs univers personnels à travers leurs chansons et des dialogues poignants, où la… Continuer

Photos

  • Ajouter des photos
  • Afficher tout

© 2023   Créé par Culture-bis.   Sponsorisé par

Badges  |  Signaler un problème  |  Conditions d'utilisation